Mr CHE Wai Lam, William (池威霖先生)
BA (HKBU)
MA (PolyU)
MPhil (HKBU)

Senior Lecturer
School of Translation and Foreign Languages

電話 : (852) 3963 5220
電郵 :
williamche@hsu.edu.hk


As a language worker, William Che has worked as editor at Friends of the Earth (Hong Kong) and taught at the Hong Kong Baptist University, Caritas Francis Hsu College, The Open University of Hong Kong and the School of Continuing and Professional Studies (CUHK).

He also worked as a freelance translator and interpreter.


TopPublications
Newspaper Articles
  • 〈認識中文語病 分清褒貶詞義〉(2024)。載於文匯報(2024年7月2日)。
  • 〈成語需慎用 免弄巧反拙〉(2024)。載於文匯報(2024年7月2日)。
  • 〈濫用「存在」 造句生硬〉(2023)。載於文匯報(2023年10月3日)。
  • 〈判斷詞類再使用 避免句子錯語法〉(2023)。載於文匯報(2023年5月23日)。
  • 〈 糾正語病 加個虛詞〉(2022)。載於文匯報(2022年11月23日)。
  • 〈無時無刻都想念 有理有據免犯錯〉(2022)。載於文匯報(2022年8月8日)。
  • 〈用字應該謹慎 矯枉不能過正〉(2022)。載於文匯報(2022年7月4日)。
  • 〈「better」真的等於「更好」?〉(2021)。載於文匯報(2021年12月6日)。
  • 〈「分別」翻譯分別大〉(2021)。載於文匯報(2021年9月28日)。
  • 〈用詞「有」問題〉(2021)。載於文匯報(2021年6月21日)。
  • 〈留意文化習慣 誤用易得罪人〉(2021)。載於文匯報(2021年2月8日)。
  • 〈怎一個「和」字了得〉(2020)。載於文匯報(2020年10月5日)。
  • 〈三藏譯佛典五情況留音〉(2019)。載於文匯報(2019 年 9月 30 日)。
  • 〈切記「詞無定譯」 翻譯根本原理〉(2019)。載於文匯報(2019年 5月29日)。
  • 〈語感分對錯 專家勿盲信〉(2019)。載於文匯報(2019年 1月30日)。
  • 〈翻譯並非技巧至上〉(2018)。載於星島日報(2018 年 12月 19 日)。
  • 〈語言憑誰定錯對〉(2018)。載於文匯報(2018年 7月 11日)。
  • 〈信自己不如問「啞老師」〉(2018)。載於文匯報(2018 年 4月 18日)。
  • 〈「不太」還是「不大」〉(2017)。載於文匯報(2017 年 11月 22 日)。
  • 〈掃除語病 成就基本功〉(2017)。載於文匯報(2017 年 2月 22日)。
  • 〈龜兔賽跑與翻譯〉(2016)。載於文匯報(2016 年 11月 2 日)。
  • 〈如履冰 免錯譯〉(2016)。載於文匯報(2016 年 3月 9 日)。
  • 〈「持份者」還是「利益相關者」﹖〉(2015)。載於文匯報(2015年 9月23 日)。