2022年5月14日翻譯及外語學院於 2022 年 5 月 14 日舉辦了一場公開講座,由學院講師池威霖先生主講,題為「翻譯學堂:常見中文誤區」。池先生首先簡單介紹何謂中文語病,並指出與翻譯相關的常見中文語病有三類:硬譯詞語、歐化結構、歐化句法。硬譯詞語不但邏輯不通,而且常有濫用結構的問題。現時語文歐化之風盛行,多見以歐化結構硬譯句子,使句子語義不清,或句子成分語意重複。池先生然後列舉多個日常例子,說明常見中文語病中的歐化結構和歐化句法。他認為中文的詞組結構限制較大,因為中文的修飾語只可前置,英文卻兼有前置和後置修飾語。英文的定語從句結構硬套成中文的前置修飾語,可常見於現時的中文譯文,以至語句彆扭。池先生總結時重申,區分中文語病時不應矯枉過正,應適當地分辨不合語法和邏輯矛盾的句子。 池先生解釋中文語病中的硬譯詞語和濫用結構問題 池先生引用日常生活例子說明與翻譯相關的常見中文語病

2022年4月7日傳播學院於2022年4月7日透過網上直播舉行「恒傳匯談(四十四)」講座,由張文采小姐擔任主講嘉賓,分享她從傳統全職新聞主播轉型為斜槓族(slasher)的心路歷程和體會。是次講座吸引逾260名師生參與,反應非常熱烈。張小姐擁有超過14年的傳媒工作經驗,其中10年於電視廣播有限公司工作,離職前為該公司的首席主播。她表示,從新聞主播轉型為斜槓族,讓她可以嘗試不同類型的工作崗位,如司儀、KOL(意見領袖)和教育工作者等,拓濶了的工作光譜讓她獲得了不少的啟發和滿足感。張小姐指出,轉型為斜槓族的初期,由於她對其他行業不甚了解,因此往往要請教別人,才能慢慢掌握不同工作的要求。她以自己這些經驗為例,鼓勵同學無論擔當任何崗位,只要遇到不懂的事都應虛心求教,切忌害羞或尷尬,只有這樣方可持續進步,適應新的環境及轉變。張小姐又提到,成為斜槓族後,她深深體會到新聞主播的工作訓練如何為這個新的身分帶來優勢。她舉例說,傳媒工作者日常應對突發事情的經驗,對擔任節目和活動司儀有莫大裨益,特別是在以直播形式進行的活動中,司儀必須具備迅速反應和隨機應變的能力,以應付各種突發事件。除此以外,稱職的司儀必須為工作預早做好準備,如搜集及熟讀資料等,這方面與新聞主播的工作是一致的,因此,以往的主播訓練正好大派用場。她笑言,從事司儀的工作常常勾起她不少當主播的回憶。在交流問答環節中,同學均積極發問。張小姐在回應同學的提問時指出,她在擔任新聞主播的10年間已經嘗試過該行業內很多不同方面的工作,所以她認為是時候跳出舒適圈,尋找新的機遇與挑戰。她說雖然現時從事的部分工作與主播相似,但不可將從前的經驗不顧實際地硬套於新工作之中,因為這樣做反而可能會引起問題。她建議同學摒棄固有的想法,策略性地將經驗加以變通,以便應用於新的工作中,這樣才能取得預期的工作成果。雖然斜槓族的工作比較不穩定,但張小姐仍鼓勵同學趁年輕為自己的興趣多作嘗試,以便日後獲得不同的發展的機會。 張文采小姐與師生分享她從新聞主播轉職為斜槓族(slasher)的心路歷程和體會。 傳播學院副院長趙應春教授致歡迎辭,並介紹張小姐及其電視廣播行業工作背景。 傳播學院助理教授吳靜女士(左)與高級講師陳藹欣女士(右)擔任講座主持人,與主講嘉賓張文釆小姐笑談她成為斜槓族(slasher)的經驗與感受。 大合照

2022年4月28日香港恒生大學(恒大)傳播學院今天(4月28日)公布第六屆「恒大商業新聞獎」得獎名單。本屆超過300位新聞從業員報名競逐九大範疇獎項類別,涵蓋商業、房地產、經濟及金融新聞等各個領域。超過50位來自不同界別的專業評審在超過400份參賽作品中,就其新聞價值、影響力、原創性、獨家性、報導質素、寫作技巧、分析能力及視覺表達等多方面評審準則,選出得獎佳作。香港特別行政區政府財政司司長陳茂波表示,香港作為國家的金融、航運和貿易中心,市場和產業能夠持續充滿活力地發展,商業新聞是不可或缺的積極力量。不論是發現新的變化、新的機遇,還是關注弱點或預警風險,具質素的商業新聞推動着經濟和市場朝着更活潑健康的方向發展。「過去幾年,我都有參與恒大傳播學院舉辦的『恒大商業新聞獎』,見證着新一批得奬作品和得奬記者朋友,也見證着香港經濟、金融及商業市場的不斷發展。我很高興可以在此為各位得獎傳媒朋友送上祝賀。」恒大協理副校長(傳訊及公共事務)及傳播學院院長曹虹教授衷心感謝社會各界過去六年一直支持「恒大商業新聞獎」,樂見參賽作品保持一貫的深度、廣度與高度,充分展現一眾新聞從業員的堅毅意志、專業精神與社會責任。在瞬息萬變的社會中,新聞傳播行業走在社會尖端,隨着大灣區的發展和中港兩地的融合,商業新聞專才的角色定將更為舉足輕重。她期望新聞從業員堅守服務大眾的信念,發揮傳播最新資訊、監察社會動態的作用,使整個行業變得更豐盛。培育商業傳播、公關、企業傳訊及傳播科技專才,是恒大傳播學院一直秉持的原則。學院開辦了全港首個結合商業與新聞傳播元素的新聞及傳播(榮譽)學士課程,又相繼開辦融合媒體及傳播科技(榮譽)文學士課程及策略傳播文學碩士課程,並投放大量資源建設各項先進教學設施及加入創新與科技元素,務求培育具備兩文三語、國際視野、分析能力、創新意念及批判思維的優秀傳播專才,以配合市場對人才與日俱增的渴求。本屆得獎媒體包括(排名不分先後):無綫電視、Now TV、香港電台、香港01、南華早報、iMoney智富雜誌、信報財經月刊、信報財經新聞、明報、星島日報、大公報、中國日報香港版,以及胡.說樓市。「年度新晉商業新聞記者獎」由中國日報香港版曾新嵐獲得,而「年度商業新聞記者獎」則由信報財經月刊李潤茵獲得,其他獎項包括「最佳商業新聞報道獎」、「最佳商業新聞系列報道獎」、「最佳房地產新聞報道獎」、「最佳商業財經人物專訪獎」、「最佳經濟及金融政策新聞報道獎」、「最佳商業科技新聞報道獎」,以及「最佳商業新聞視覺設計獎」。第六屆「恒大商業新聞獎」得獎名單片段得獎者感言第六屆「恒大商業新聞獎」網頁評審名單 香港恒生大學傳播學院於4月28日公布第六屆「恒大商業新聞獎」得獎名單。 傳播學院投資過千萬設置先進設備,如影視製作中心、實驗電視廊、電台廣播錄音室、多媒體培訓中心等。 傳播學院十周年校友聯誼會邀請歷屆校友、學院老師及昔日同窗一同歡聚。 恒大傳播學院著重培育學生語文能力、分析能力、創意思維和批判能力。

2022年4月26日翻譯及外語學院在2022年4月26日舉行了一場題為《操練與翻譯》的網上公開講座,由學院講師關育健先生主講。關先生引用他在過去數月個人操練上的成功經驗,說明學習語言與做運動同樣要持之以恒,讓鍛煉成為日常生活的一部分,而且我們要有決心和毅力才可獲得成果。他與我們分享了美國健身創建之父傑克.拉蘭的健身短片、新加坡健康促進局提供的配備多種語言的健康小貼士,以及各種操練的應用程式。藉著這些工具,我們可以在不知不覺間學會運動的雙語術語,可見「潛意識學習」所發揮的功能有多大。同學在問答環節踴躍發問,最後關先生以「勤奮、投入、下決心便可創造人生奇蹟!」勉勵大家,為講座作結。 關先生分享了美國健身創建之父傑克.拉蘭(1914-2011)的雙語健身片段,以及他的格言── 唇上享受十秒鐘,臀上增磅一生中 (不要縱情吃喝) 關先生分享了雙語人的好處,鼓勵聽眾好好以語言裝備自己 恒大的圖書館收藏了不少翻譯參考書籍(電子書和印刷書籍)

香港的翻譯活動以中英文為主,自然會牽涉或衍生不同語病,我們能從周圍的翻譯例子窺探英文的語用問題,因為這類問題在翻譯中尤其明顯。我們準備了兩個講座,與大家一起感受發現語病的樂趣,這次則聚焦於英文。日期:2022年5月21日(星期六)時間:上午11時至正午12時講者:香港恒生大學翻譯及外語學院高級講師梁峻朗先生語言:粵語,輔以英語途徑:講座將以Zoom網上直播(講座連結將於講座前一天發送給已登記嘉賓)報名:請按此報名此為免費講座,歡迎各位參加。參與的恒大學生將獲得1 ECA小時/1 iGPS單位。如有查詢,請透過stfl@hsu.edu.hk 或 3963 5056聯絡我們。

香港的翻譯活動以中英文為主,自然會牽涉或衍生不同語病,我們能從周圍的翻譯例子窺探中文的語用問題,因為這類問題在翻譯中尤其明顯。我們準備了兩個講座,與大家一起感受發現語病的樂趣,這次先聚焦於中文。日期:2022年5月14日(星期六)時間:上午11時至正午12時講者:香港恒生大學翻譯及外語學院講師池威霖先生語言:粵語,輔以英語途徑:講座將以Zoom網上直播(講座連結將於講座前一天發送給已登記嘉賓)報名:請按此報名此為免費講座,歡迎各位參加。參與的恒大學生將獲得1 ECA小時/1 iGPS單位。如有查詢,請透過stfl@hsu.edu.hk 或 3963 5490聯絡我們。

2022年3月10日傳播學院於2022年3月10日舉辦2021/22學年第三次教學分享座談會,參與的老師包括院長曹虹教授、副院長趙應春教授及大部分學院全職及兼職教學人員。是次座談會由副教授陳智傑博士主持。他表示,大學的課程均着重學生必修的跨學科科目,而教授跨學科科目的老師卻普遍發覺學生對外系學科興趣不高,因而未能投入學習,並由此造成不少教學上的挑戰。席間多位教授及講師就此問題分享他們於第二學期中所遇到的相關情況及其處理心得,這些心得包括提高學生學習不同學科興趣的方法,及鼓勵學生領略跨學科知識重要性的方法等。經過多輪熱烈的討論及分享,與會老師們均覺深受啓發,並認同此類教學分享座談會活動有助學院不斷提升教學質素。 傳播學院2021/22學年第三次教學分享座談會由陳智傑博士主持,出席的教授及講師們分享本學期的教學經驗及教學個案的處理方法。 教授經濟及金融學的陸觀勇博士講述他在教學上遇到的挑戰,並分享他如何提高學生對非主修科目的學習興趣。 兼職講師陳燕玲女士建議可在學生修讀一年級課程時加強他們的分析技巧訓練,這有助他們日後修讀高年級的學科。 大合照

2022年3月22日翻譯及外語學院在2022年3月22日舉行了一場公開講座,由學院助理教授王紅華博士主講,題為《傳譯面面觀》,反應十分踴躍。王博士以一些有趣的數據為講座拉開序幕,她指出世界上現時有195個國家及7,151種已知的語言。傳譯活動能促進不同國家的人交流,在日常生活中起了重要的作用。王博士提到現時很多範疇都需要使用傳譯服務,如商務、醫療、法庭、旅遊、體育活動、國際談判等。除了進一步向聽眾解釋傳譯的定義,並指出口譯和筆譯兩者之間的區別,王博士也介紹了傳譯員的角色以及其須具備的技能,如紮實的語言基礎、良好的記憶力和人際交往技巧等。「傳譯的需求正不斷增加。」王博士探討了傳譯員的就業前景,她更指出現今業內對亞洲語言的傳譯有很大需求,因此她認為亞太地區將會為傳譯員帶來新的工作機遇。最後,王博士鼓勵有興趣的同學報讀本學院開辦的傳譯科目,體驗傳譯的樂趣。 王紅華博士介紹了傳譯員的角色及其須具備的技能 王博士指出全球傳譯員的就業前景非常樂觀

2022年2月24日傳播學院於2022年2月24日透過網上直播舉行「恒傳匯談(四十三)」講座,邀請到太古地產副董事(公共事務)林珩女士擔任主講嘉賓,分享其企業傳訊經驗以及太古地產的願景和未來發展策略,逾250名師生參與是次講座,反應非常熱烈。林副董事於講座中提及太古地產與社區發展的關係,她指出,太古地產以「社區營造」(Placemaking)作為地方開發的宗旨及願景,目標是建立一應俱全的社區,提供包括工作、娛樂與生活等各方面的設施,期望居民能享受社區生活並紮根於社區。太古地產發展歷時五十年,於中港兩地及美國的各大城市均留有「足跡」,並已成為現今亞洲排行第一、全球排行第七的地產發展商,可見其以社區營造為本的可持續發展概念深受世界認同。林副董事認為,藝術與現代文明生活息息相關,太古地產在規劃社區時,會邀請藝術家合作,並設計各式各樣的藝術品裝置,實踐公司將藝術文化融入日常生活的理念,太古公園永久展出的「Please Be Seated請就座」就是一例。在其後的交流及問答環節中,同學積極踴躍發問。林副董事在回應同學的提問時特別指出,硬件與軟件互相配合對建設社區非常重要。科技發展日新月異,太古地產亦與時並進,近年即以「可持續發展」及「零耗電」的概念發展新舊社區。她又指社區發展的另一重要因素是人,因此太古地產在設計社區重建項目時,會着重與居民溝通,並組成相關小組進行審核工作,以評估項目對當地居民及環境的影響。林副董事鼓勵同學積極裝備自己,提升中英文的語文水平,以配合將來在企業傳訊方面的事業發展。她亦期望同學能秉持接受新舊事物及嘗試從對方角度思考問題的開放態度,並在日後職場上充份掌握工作內容,必能在企業傳訊業界中突圍而出。講座完結後,同學們均表示加深了對企業傳訊的了解,感到獲益良多。 「恒傳匯談四十三」的主講嘉賓太古地產副董事(公共事務)林珩女士與同學分享如何裝備自己日後投身企業傳訊工作。 協理副校長(傳訊及公共事務)及傳播學院院長曹虹教授致歡迎辭,並介紹林副董事的簡歷及其業界地位。 傳播學院高級講師羅淑儀女士(右)擔任講座主持人,並與高級講師鄭雪愛女士(左)主持問答環節,與林女士深入探討太古地產如何實踐「社區營造」的宗旨。 大合照

傳譯活動已經在我們生活中佔據了重要的地位。本講座將介紹何為傳譯、傳譯使用場合,以及成為職業傳譯員的要求。講座亦會探討本地以及國際傳譯市場需求。。日期:2022年3月22日(星期四)時間:下午3時30分至4時15分講者:香港恒生大學翻譯及外語學院助理教授王紅華博士 途徑:講座將以Zoom網上直播(講座連結將於講座前一天發送給已登記嘉賓報名:請按此報名此為免費講座,歡迎各位參加。參與的恒大學生將獲得1 ECA小時/1 iGPS單位。如有查詢,請透過 stfl@hsu.edu.hk 或 3963 5490聯絡我們。 [翻譯及外語學院公開講座] 傳譯面面觀