2014年3月16日 香港翻譯文化講座系列: 中式公關 Vs 英美公關:公關文案翻譯的兩難 ﹝翻譯學院與香港中央圖書館合辦) 講者:王劍凡博士﹝客席副教授) 場地:香港中央圖書館演講廳 翻譯公關文稿時,譯者應該亦步亦趨,運用「標準化」 (standardisation) 的策略,提供一篇則近原文形式的譯文?還是應該採取「全面適應」(adaptation) 的策略,即全面以外地文化為藍本,重新創作,減少文化差異?問題是:哪些信息應該保留?哪些應該改寫?哪些應該刪除?哪些應該具體化?哪些應該抽象化?到底是建立所謂「中國式公關」重要?還是與國際接軌重要?兩者之間是否可能取得平衡?這個講座嘗試跟大家一一探討有關香港公關文案的翻譯。
二零一四年三月八日 為了讓青少年及學生認識運輸物流業及鼓勵他們投身相關行業,香港運輸物流學會﹝CILTHK﹞每年均會舉辦學界專題研習比賽。今年,CILTHK再與香港理工大學合辦,並於二零一四年三月八日在香港理工大學專上學院舉行,吸引了九組來自港澳地區的大專院校隊伍參賽。為提升學生於特定情況下解決難題的能力,主辦機構於比賽當日才向參賽隊伍宣佈研究個案。而由恒管供應鏈管理學系同學(黃榮榜、黃子軒、鄭兆明、周万丈及文天麟) 所組成的五人隊伍,在黃惠虹博士的帶領及指導下獲得了專題研習團體亞軍。謹此向各參賽同學致以熱烈祝賀。 恒管生首戰學界物流賽奪亞
6 March 2014 Professor Wong Kam Fai, Associate Dean (External Affairs), Faculty of Engineering at the Chinese University of Hong Kong gave a talk on…
2014年3月5日 香港電視招聘講座及即場面試 恒生管理學院傳播學院與香港電視網絡有限公司(HKTV)於2014年3月5日合作為畢業學生安排了一場就業講座,包括進行即場面試。講座吸引近200名觀眾,非常成功。 香港電視網路有限公司董事會主席王維基先生以及香港電視新聞部總監李志堅先生向學生講解香港電視的發展計劃及分享他工作於香港電視的工作經驗。他們於講座分享他們的經歷,希望啟發學生如何在媒體行業發展。 講座結束後,學生被安排即場面試主播、記者、視頻記者和製作助理的職位。 香港電視招聘講座海報 王維基先生於留名冊上簽名留念 李志堅先生於留名冊上簽名留念 曹院長與王先生於會前交流 曹院長及張志宇教授與李先生於講座前交流 新傳系高級講師蘇銘恒先生擔任司儀 傳播學院院長曹虹教授致詞 王先生講述香港電視的發展計劃 李先生與同學分享他在香港電視工作的經驗 新傳系學生專注聆聽講者發言 …
2014年2月22日 新聞及傳播學系2014年度顧問委員暨校外審查委員會議 2014年度新聞及傳播學系顧問委員暨校外審查委員會議於2014年2月22日舉行。傳播學院曹虹院長歡迎所有顧問委員和校外審查委員,亦感謝他們對新聞及傳播系的支持。縱橫公共關係顧問集團之創辦人及主席曾立基先生於會議正式開始前從院長手上接過委任書,正式成為新聞及傳播學士課程顧問委員會的其中一位成員。 由2013/14學年開始,新聞及傳播學士課程顧問委員會由六名經驗豐富的教授和媒體專業人士組成,當中包括現任中文大學社會科學院院長李少南教授、香港有線新聞有限公司執行董事趙應春先生、九龍倉有限公司助理董事(公共事務)陳家耀先生、香港經濟日報集團執行董事陳早標先生、香港商業電台新聞及公共事務總監陳淑薇女士以及新加入委員會的縱橫公共關係顧問集團創辦人及主席曾立基先生。 曹虹院長除了總結傳播學院所舉辦的活動,學生表現以及2013年畢業生的就業情況,亦向課程顧問和校外審查委員分享了學校未來的發展規劃。課程顧問和校外審查委員在會議上對新聞及傳播學系課程如何提供專業訓練以及最新的行業趨勢提供寶貴意見。 曹虹院長於本次會議暨春茗後,帶領所有顧問和校外審查委員到本校新建成位於D座的教學及行政大樓參觀廣播培訓中心、多媒體培訓中心和傳播學院教職員辦公室及B座體育文娛中心的校園設施。 傳播學院一眾教授歡迎到訪顧問委員和校外審查委員 到訪顧問和校外審查委員與一眾傳播學院教授分享他們的寶貴意見 縱橫公共關係顧問集團之創辦人及主席曾立基先生於會議開始前從曹虹院長手上接過委任書 曹虹院長簡介紹學院發展以及2013/14學年 收生情況 新聞及傳播學系行政總監張志宇教授報告 學生表現以及畢業生的就業情況 宋昭勛教授致辭 新聞及傳播學系課程副總監張美鳳教授簡介本系學業情況 郭中實教授對本系課程提供寶貴意見…
2014年2月19日 恒傳匯談(十六)「由下亞厘畢到添馬 由報道轉為被報道 起承轉合 看三十年公共事務蛻變」 「恒傳匯談」系列第十六場講座邀請了現任中華電力公共事務總監蔡敏女士為嘉賓,與恒管師生分享她從前從事記者工作經驗,同時亦分享了她於公共事務及公關行業工作的寶貴經驗。 蔡女士在講座中透過各種不同年代的剪報向同學介紹了香港的報業於近三十年來的轉變。她指出,一個優秀的記者應該具備誠信、敏銳的時事觸覺以及良好的適應能力。 蔡女士於講座中亦提及,公共事務/公關是一個充滿挑戰性的行業,除了需要協調不同類型的公共事務/公關活動,危機管理也是公共事務/公關工作的一個重要部分。蔡女士透過一些近期她與她的團隊舉辦的活動例子,向同學們講述跨部門溝通與合作的重要性。蔡女士的講座令新傳系學生對於記者和公共事務/公關行業有更深的認識及了解。 傳播學院曹虹院長致辭 新傳系劉沅欣同學擔任司儀 講座現場 蔡敏女士、曹院長與新傳系同學交流 蔡敏女士分享她從事記者工作﹑公共事務以及公關行業工作的寶貴經驗 新傳系同學踴躍發問 蔡敏女士(左)與張美鳳教授(右)交流 曹院長(左)向蔡女士(右)致送紀念品 蔡女士與新傳系同學合照 傳播學院教授們與嘉賓合照
二零一四年二月十八日 文藝復興與我何干:從波提切利的維納斯出發 維納斯,在希臘羅馬神話中代表了愛情、美麗、孕育和繁榮。一幅畫的誕生,揭開了歐洲文藝復興的開始,表現了當時為人所讚頌的成熟風格及人民精神價值。 波提切利(約1445年至1510年5月17日)是文藝復興前期的意大利畫家。他的畫作線條清晰透徹、乾脆俐落,足以構造出浪漫抒情而帶詩意的刻劃及脫俗的美感,而且歷久不衰。 他的作品雖以其宗教畫聖母系列見稱,但其古典神話創作更為著名,代表作為《春》(創作於1482年)以及《維納斯的誕生》(創作於1485年),在西方藝術中家傳戶曉,也開啟了歐洲文藝復興的大門。
2014年2月16日 香港翻譯文化講座系列: 翻譯香港 (翻譯學院與香港中央圖書館合辦) 講者:方梓勳教授(常務副校長、翻譯學院院長) 場地:香港中央圖書館演講廳 1997年主權移交之後,香港的文化認同經歷了一些顯而易見的改變,這在翻譯的策略和成品方面都反映出來。我們可以嘗試把香港當作一篇譯文,它的發展是一個翻譯的過程。如果這個假設成立的話,下列方程式有助理解我們的論述: 原文=英國、西方、世界(1997年前);中國政府?(1997年後﹞ 譯入語=香港人 譯文=香港 翻譯者=港英政府?(1997年前);中國政府?(1997年後) 為了要提供有用和可閱讀的譯文,翻譯者國家都選擇採用「目的論」Skopos Theory作為翻譯的策略,同時對本土的文化傳統作出讓步。1997年前,這裡所指的傳統文化就是中國,1997年後就是英國和西方化的香港。本講座將採用不同的案例來說明香港獨特的翻譯現象,其中包括商品的牌子、電影、字幕、街道和地名、馬名、總督和外國名人的譯名等。香港擁有雙語的歷史傳統,又聲稱是「國際都會」,就文化和意識形態而言,這兩觀點會帶出錯綜而別開生面的結論。