人文社會科學學院現時提供七個學士學位課程。學院的學位課程讓同學擴闊視野,瞭解世界,掌握分析技巧,提升創新能力,為未來事業發展及升學作準備。心理學(榮譽)文學士和哲學、政治與經濟(榮譽)社會科學學士是本學院最新推出的學士學位課程。 現正接受報名 BA (Hons) in Psychology 心理學(榮譽)文學士 三大專修 博雅多元 科研實證 專業實踐 BBS (Hons) in Philosophy, Politics and Economics 哲學、政治與經濟(榮譽)社會科學學士 政道治理、經國濟世、公義思考、政策分析 BA (Hons) in Art and…
2021年6月29日「翻譯及外語學院線上工作坊系列:遊戲本地化和數碼娛樂2021」第二個工作坊於2021年6月29日舉行,題目是「遊戲本地化中的文化問題」。工作坊由西班牙巴塞隆納自治大學講師Dr Carme Mangiron主講,由翻譯及外語學院助理教授蕭世友博士主持。Dr Mangiron首先向大家介紹全球電子遊戲市場的發展,指出亞太地區(包括中國及日本)已成為遊戲開發商拓展業務的重點市場。她說明了GILT過程的重要性(即:全球化 (Globalisation)、國際化(Internationalisation)、本地化(Localisation)以及翻譯(Translation)),這有助遊戲業界接觸到更多不同語言文化背景的玩家。Dr Mangiron還談到一些關鍵因素:文化調整、創譯、全球本地化、共同創造、雙重本地化。她舉例說明遊戲中的語言文化設定可使遊戲賣得更好,也可窒礙銷售。最後,Dr Mangiron強調需要考慮目標文化的特點而調整遊戲。 Dr Mangiron 以上圖為遊戲本地化的例子,指出遊戲可能會稍為修改,以確保能獲不同文化的玩家接受。 Dr Mangiron分享了一個語言變異的例子。
2021年6月19日香港恒生大學(恒大)傳播學院與《亞洲週刊》於6月19日下午在恒大利國偉教學大樓合辦「校長X總編論壇」,邀請恒大何順文校長與《亞洲週刊》邱立本總編輯進行對話。此次論壇為兩個單位合辦的「網絡時代企業創意傳播」網上證書課程的壓軸精華。傳播學院院長曹虹教授致辭時表示,企業傳訊的目標在於維護和增進企業的品牌與形象,對於企業的可持續發展極為重要。她指出,目前企業傳訊已經邁入網絡化、科技化與虛擬化的新境界,企業傳訊的工作與組織必須做出相應的調整,例如︰運用新的傳播管道和技術對持份者進行溝通與說服、加強假訊息的偵測與處理、進行創意公關與宣傳,強化危機管理機制,以及制定更具現代化、創意化的傳訊戰略和策略。何順文校長和邱立本總編輯在發言與對話中也對於網絡時代假訊息充斥的現象表達高度關注。何順文校長根據一項恒大與香港公共關係專業人員協會的調查指出,香港企業傳訊公關工作面臨的主要挑戰除了負面新聞和危機處理外,就是事實被扭曲和未經證實的消息被迅速散播。提供真實訊息及遏止虛假訊息的傳播,都是企業傳訊的重要任務。他特別指出機構發新聞稿前必須衡量其新聞價值,包括獨特性、及時性和影響。由於廣告經費極有限,他分享了吸引媒體願意主動採訪報導的經驗。邱立本總編輯也從香港近年來發生的一些社會事件,分析虛假和片面的新聞訊息對民眾和社會產生的衝擊。他呼籲,在網絡時代與社交媒體充斥的環境下,企業或新聞界應秉持求真的態度,致力於傳遞真實的訊息,避免假訊息或片面的事實混淆視聽,傷害機構的信譽與形象。他認同大眾要提升媒體素養。何校長和邱總編都認為,企業應及早制定一套有效的危機管理策略及應變計劃,一旦出現公關危機,即能立刻察覺並迅速應對。一方面可澄清不實的傳聞,化解持份者對於企業可能產生的反感,減少對企業造成的傷害;另一方面也可積極說服持份者,爭取他們對機構的支持。此外,何校長和邱總編都指出,企業應與內、外持份者保持良好的雙向溝通,建立互信互賴的關係,藉以樹立良好的機構形象與品牌。他們也都認同企業傳訊是富有挑戰性和受重視的工作,不單須具備新聞觸覺、專業操守、多渠道及多媒體技巧、駕馭文字的功力,更要擁有創意,以及發揮媒體與機構及大眾之間互動關係的能耐。在最後的問答環節中,現場及各地網上參加者均踴躍提問,內容涉及不同的範疇,包括傳訊公關專業的挑戰、公關傳播的多樣性及媒體與新聞素養等。何校長和邱總編分別詳細解說,並與參加者熱烈交流。論壇歷時兩個多小時結束。 亞洲週刊》總經理翁敏芝女士(左一)、《亞洲週刊》總編輯邱立本先生(左二)、恒大校長何順文教授(右二)及恒大協理副校長(傳訊及公共事務)及傳播學院院長曹虹教授(右一)。 恒大協理副校長(傳訊及公共事務)及傳播學院院長曹虹教授介紹「校長X總編論壇」。 香港恒生大學傳播學院與《亞洲週刊》合辦「校長 X 總編論壇」,由何順文校長(右)及邱立本總編輯(左)主講並對談。 論壇開放分享與問答環節時,現場及網上參加者均踴躍參與。
2021年6月7日翻譯及外語學院正在舉辦名為「本地化和數碼娛樂2021」的連串線上工作坊。第一個工作坊「遊戲本地化:翻譯研究和行業發展新貌」在2021年6月7日舉行。工作坊由英國羅漢普頓大學講師Dr Miguel Á Bernal-Merino擔任演講嘉賓,而本院助理教授蕭世友博士則擔任主持人。遊戲本地化行業在短短數十年間迅速發展。 Dr Bernal-Merino首先為大家介紹何謂電子遊戲本地化及多媒體互動娛樂軟件。隨後,他比較了遊戲本地化與其他類型翻譯所面對的翻譯難題,強調了其中的區別。此外,他更列舉了一連串文本風格不同的遊戲實例。Dr Bernal-Merino也講述了多媒體互動娛樂軟件中八個可能的層次,即書面語、口頭語、圖像、音樂、聲音、觸感、本體感、平衡感。接著,他解釋了連貫性如何在上述八個可能的層次中實現語用啟發。在講座的最後他更強調了遊戲本地化新的研究方向和職業前景。鑑於遊戲本地化正發展迅速,他認為這行業極有前途。 根據Dr Miguel Á Bernal-Merino所說,兒童書籍和遊戲產業之間有著密切的關係。流行書籍被轉化為電子遊戲,媒介的改變使原始資料被重新加工成新的互動版本,結合了內容原本的魅力和新多媒體技術的刺激。 Dr Miguel Á Bernal-Merino分享他對遊戲本地化過程的知識。 Dr Miguel Á Bernal-Merino在演講尾聲強調了遊戲本地化的職業前景。
2021年6月3日傳播學院學生勇奪由獅子會舉辦「獅瞳傳愛」短片創作大賽大專組三個獎項,包括亞軍及兩個優異獎。是項全港性比賽旨在透過創意短片推廣護眼訊息及提高公眾對眼睛與視力健康的認識。三組同學從超過100份作品中脫穎而出,獲得殊榮。 傳播學院同學獲獎詳情如下:獎項參賽者姓名作品名稱亞軍祁樂加、林雪瑩、甘振源、袁曉楠、羅穎倩白內障優異獎任淑文、曾嘉銘、洪祉熙、藍文鴻、翁漢瓏香港頭號眼科殺手青光眼優異獎歐詠童、張雪晴、夏俊淇、鄺海盈Eye Q 博士之近視十萬個迷思 所有得獎同學合照 亞軍得主領取獎項。 兩組優異獎得主領取獎項。
2021年5月28日人文社會科學學院及大中華研究中心於2021年5月28日合辦傑出教授講座,邀請了著名德國漢學家朗宓榭教授以「Prognostication in Chinese Culture」(中國文化的預言)為題擔任主講嘉賓。朗宓榭教授為德國愛爾朗根-紐倫堡大學International Consortium for Research in the Humanities 主任。紐倫堡大學及恒大師生以及其他院校的學者均踴躍參加是次講座。朗宓榭教授在會上討論了預言在中國歷史上的文化意義,並分享了他在德國紐倫堡日耳曼國家博物館展覽的物品,探討歐洲和東亞國家對命運與預言的看法。而由朗宓榭教授、譚國根教授、Monika Gänssbauer 教授和葉少嫻教授合編的《Fate and Prognostication in the Chinese Literary Imagination》(Brill, 2020)新書發佈會則於講座後舉行,參與本書的同事均在發佈會上就其發表文章作出分享。人文社會科學學院院長譚國根教授表示,希望疫情後能邀請朗宓榭教授到學院與師生們交流。
2021年5月27日人文社會科學學院及大中華研究中心於2021年5月27日合辦傑出教授講座,邀請了斯德哥爾摩大學亞洲、中東與土耳其學系Irmy Schweiger教授以「百年降生:台灣文學故事 1900~2000」為題擔任主講嘉賓。斯德哥爾摩大學和恒大師生以及其他院校的學者均踴躍參加是次講座。Irmy Schweiger教授在講座中討論了台灣的歷史與文學和最新出版的書籍。此書收錄台灣多位作家反思台灣過去一百年的短篇小說,記錄了台灣從殖民地時期至現代亞洲大都會的歷史、文化和特徵。最後,Irmy Schweiger教授表示希望疫情後能到人文社會科學學院與師生們交流。
2021年5月20日為提升青少年及學生對運輸物流業的認識及鼓勵他們投身相關行業,香港運輸物流學會每年均舉辦學界專題研習比賽。受到疫情影響,今年賽事移師網上舉行。是次比賽共有七隊來自多間香港大專院校的學生參賽,包括香港大學、香港科技大學、香港中文大學及香港理工大學。主辦機構於比賽當日即場向各隊伍分配有關運輸與物流的個案,參賽者需在限時內因應問題分析及制定解決方案並透過短片向評審團作出解說。供應鏈及資訊管理學系何綽喬同學、胡曼晴同學、樊泳言同學、李明皓同學及黃芊樺同學組成五人隊伍,在黃彥璋博士和馬凱琳博士的指導下,就「鐵路服務是否東涌居民的最佳選擇」作出優秀分析與解說,最後榮獲專題研習團體賽季軍。冠軍及亞軍分別為香港大學及香港科技大學。 恒大代表隊於「香港運輸物流學會學界專題研習比賽2021」榮獲季軍。(左起)何綽喬同學、胡曼晴同學、李明皓同學、黃芊樺同學及樊泳言同學。 恒大獲獎同學代表(右一至三)與主辦單位代表(左一)合照。
2021年5月18日翻譯及外語學院於5月18日舉行了一場公開講座,由學院副教授兼商務翻譯(榮譽)學士及翻譯文學碩士(電腦輔助翻譯)課程主任蕭世昌博士主講,題為《醫療翻譯科技》。蕭博士指出,疫情大大改變了我們的生活,也加速了翻譯在各領域的發展,例如醫療文本、網上活動、電子商貿、數碼娛樂,當中醫療翻譯最廣受注意。醫療翻譯要準確無誤、便於獲取,有助個人保健、健康教育,還可促進醫學研究與發展。醫療翻譯層面甚廣,包括醫療諮詢、專業會議、藥物記錄、醫療保健網站等。蕭博士認為,醫療翻譯員要語文能力佳,兼備翻譯技巧及文化認知,還要懂醫學知識且不斷進修。蕭博士強調,翻譯科技在醫療翻譯中尤其重要,既可確保譯文準確,也更省時快捷。蕭博士還介紹了各種實用的電子工具,重申翻譯員應好好善用翻譯科技,提升醫療翻譯的效率和普及程度。 蕭博士指出疫情加速了翻譯在各領域的發展,當中醫療翻譯最廣受注意。 蕭博士認為,醫療翻譯員要語文能力佳,兼備翻譯技巧及文化認知,還要懂醫學知識且不斷進修。
2021年5月17日人文社會科學學院及大中華研究中心於2021年5月17日合辦了傑出教授講座「Performing the Socialist State」,我們十分榮幸邀請到美國加州大學戴維斯分校東亞語文及文化系的陳小眉教授主講。美國加州大學的學生以及恒大人文社會科學學院的老師和同學均踴躍於網上或親臨參與是次講座。講座中,陳教授與參加者分享她即將出版的英文著作《Performing the Socialist State: Moments, Crisis and Success of Modern Chinese Theater》,並從歷史、美學、意識形態及文化政策角度探討現代中國戲劇的發展。陳教授表示希望疫情後能到訪人文社會科學學院並與師生們交流。