Introduction
At the high-level talks between Chinese and US officials in Alaska last year, State Councillor Yang Jiechi once spoke for 15 minutes non-stop. The woman interpreter serving him stole the show by interpreting the whole speech into English accurately. Apart from an excellent command of two languages, conference interpreters need to have a special set of skills: precise note-taking, quick response, good memory, and the ability to handle a mass of facts with ease. You will certainly find such a toolbox very instrumental when sitting for exams and developing your career. Having been a translator and conference interpreter for 35 years, the speaker will share with you the tricks.
Date:10 June 2022 (Fri)
Time:3:30 pm – 4:30 pm
Speaker:Dr Cheung King Man
Lecturer, School of Translation and Foreign Languages
Language: Cantonese, supplemented with English
Delivery mode: In-person (D501, Lee Quo Wei Academic Building, Yuen Campus, HSUHK) and live broadcast via Zoom
Registration: please click here
(Meeting link will be sent to successful registrants one day before the public lecture.)
All are welcome to join! HSUHK students who join the talk will be accorded 1 ECA hour/1 iGPS unit.
For enquiries, please contact us by stfl@hsu.edu.hk or 3963 5490.

Related Posts
10th Anniversary Conference of Child Development Initiative Alliance
Graduate School of The Hang Seng University of Hong Kong, in collaboration with the Department of Social Work and Social Administration at The University of…
Gerontech Carnival
Graduate School of The Hang Seng University of Hong Kong (HSUHK) are pleased to co-organise the Gerontech Carnival, hosted by the Lingnan University's Jockey Club Gerontechnology…
Conference for Higher Education Research – Hong Kong 2025
In line with the HKSAR Government's vision to position Hong Kong as a premier international higher education hub in Asia, CHER 2025 focuses on the…