Books and Special Issues
- Shuttleworth, Mark (in preparation) Dictionary of Translation Studies, 2nd Edition, Abingdon & New York: Routledge.
- Shuttleworth, Mark & Jun Pan (eds) (in preparation) Translation and Multilingual Practice in the World’s Largest Online Encyclopaedia: Understanding Wikipedia’s Dark Matter, New York & Abingdon: Routledge.
- Jalalian Daghigh, Ali & Mark Shuttleworth (eds) (forthcoming) Translation and Neoliberalism, Cham, Switzerland: Springer.
- Zhu, Yubin & Mark Shuttleworth (eds) (2022) Empirical Translation Studies. Special issue of International Journal of Translation, Interpretation and Applied Linguistics 4:2, https://www.igi-global.com/journals/open-access/table-of-contents/international-journal-translation-interpretation-applied/175203?v=4&sitid=315026.
- Shuttleworth, Mark (2017) Studying scientific metaphor in translation: An inquiry into cross-lingual translation practices, New York & Abingdon: Routledge (ISBN 978-1-13-893431-3).
- Montalt, Vicent & Mark Shuttleworth (eds) (2012) Translation and Knowledge Mediation in Medical and Health Settings, special issue of Linguistica Antverpiensia NS – Themes in Translation Studies, 11/2012.
- Shuttleworth, Mark & Moira Cowie (2007) فرهنگ توصيفي اصطلاحات مطالعات ترجمه [Persian translation of Dictionary of Translation Studies], Teheran: Yalda Ghalam (ISBN 9789645745569).
- Shuttleworth, Mark & Moira Cowie (2005) 翻译研究词典 [Chinese translation of Dictionary of Translation Studies, translated by Tan Zaixi], Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press (ISBN 7-5600-5019-0).
- Shuttleworth, Mark & Moira Cowie (1997) Dictionary of Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing (ISBN 1-900650-03-7).
Journal Articles
- Shuttleworth, Mark (accepted) ‘Point of view and narrative in Wikipedia translation: Towards a common research framework’, to appear in Translation Spaces.
- He Sui, Mark Shuttleworth & Caiwen Wang (2022) ‘Translating cognitive and linguistic metaphors in popular science: A case study of scientific discoveries’, in transLogos Translation Studies Journal 5:2, 1-26, https://doi.org/10.29228/transLogos.45.
- Shuttleworth, Mark (2019) ‘F. Ervas, E. Gola, & M. G. Rossi (Eds.) Metaphor in Communication, Science and Education’, in Metaphor and the Social World 9:1, 147-52 (published online 12 March 2019), DOI: https://doi.org/10.1075/msw.18037.shu.
- Shuttleworth, Mark (2019) ‘Vorya Dastyar. Dictionary of Metaphors in Translation and Interpreting Studies’, in Target – International Journal of Translation Studies 31:2, 273-6 (published online 12 March 2019), DOI: https://doi.org/10.1075/target.18054.shu.
- Shuttleworth, Mark (2018) ‘Translation and the Production of Knowledge in Wikipedia: Chronicling the Assassination of Boris Nemtsov’, in Alif: Journal of Comparative Poetics 38, special issue on Translation and the Production of Knowledge(s), guest-edited by Mona Baker, 231-63.
- Shuttleworth, Mark (2017) ‘Locating Foci of Translation on Wikipedia: Some Methodological Proposals’, in Translation Spaces 6:2, 310-32.
- Shuttleworth, Mark (2017) ‘Cutting teeth on translation technology: How students at University College London are being trained to become tomorrow’s translators’, in Tradução em Revista 22, 18-38, DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.30595.
- Shuttleworth, Mark (2014) ‘Scientific Rich Images in Translation: A Multilingual Study’, in JoSTrans 21, 35-51 (available at http://tinyurl.com/ncrr6wt).
- Schaeffner, Christina & Mark Shuttleworth (2013) ‘Metaphor in Translation: Possibilities for Process Research’, in Target – International Journal of Translation Studies 25:1, 95-108.
- Abdullah, Sharmini & Mark Shuttleworth (2013) ‘Metaphors in the Translation of English Technical Texts in Malay: A Preliminary Study’, in Journal of Asian Scientific Research, 3:6, 608-629.
- Shuttleworth, Mark (2011) ‘Translational Behaviour at the Frontiers of Scientific Knowledge: a Multilingual Investigation into Popular Science Metaphor in Translation’, in The Translator, 17:2, Special Issue: Science in Translation, 301-23.
- Shuttleworth, Mark (2010) ‘Teaching localisation via e-learning: developing and delivering an e-course on software localisation at Imperial College London’, in Journal of Translation Studies, 13 (1 & 2), 3-12.
- Shuttleworth, Mark & Daniela Ford (2009) ‘Developing an e-learning course’, in the Bulletin of the Institute of Translation and Interpreting January-February, 9-11.
- Chang, Vincent Chieh-Ying, Fabiana Gordon, Mark Shuttleworth & Gabriela Saldanha (2008) ‘Translators’ ocular measures and cognitive loads during translation’, in Journal of Vision 8:6, 647.
- Shuttleworth, Mark (2004) ‘Bytes and Mouthfuls: Sorting the Usable from the Risible in Machine Translation’, in the Bulletin of the Institute of Translation and Interpreting September-October.
- Shuttleworth, Mark (2003) ‘Translation Technology: Myths and Reality’, in Cahiers Association for French Language Studies 9:1 (Spring 2003) (available at http://tinyurl.com/yeuj522).
- Shuttleworth, Mark & Andrew Rothwell (2001) ‘Can Language Technology Co-exist with Traditional Translation Studies? Integrating Language Technology into a Postgraduate Translation Program’, in Language International 13:6 (available at http://tinyurl.com/pq52agd).
- Shuttleworth, Mark (2001) ‘The role of theory in translator training: some observations about syllabus design’, in Meta 46:3, 497-506 (URI http://id.erudit.org/iderudit/004139ar).
- Shuttleworth, Mark (1999) ‘New Perspectives on Old Problems: A Hallidayan Approach to Copulative Constructions in Russian’, in Leeds Working Papers in Linguistics 7, 188-205 (available at https://tinyurl.com/yc6dx9zd).
- Shuttleworth, Mark (1997) ‘Preparing Professionals: A Reply to Hans Hönig’s Positions, Power and Practice’, in Current Issues in Language & Society, 4:1 ‘Translation and Quality’, 78-82.
- Shuttleworth, Mark (1997) ‘Translation Theory “à la russe”: Review of Aleksandr Shveitser’s Teoriya perevoda: status, problemy, aspekty’, in The Translator 3:2, 213-221.
- Shuttleworth, Mark (1995) ‘Manuscripts Don’t Translate? Some Issues Arising from the Translation of Bulgakov’s Master and Margarita’, in Babel 40:4, 193-202.
Book Contributions
- Shuttleworth, Mark (accepted) ‘Teaching Machine Translation on a Translation MA: Some Recommendations Regarding Course Content’, for inclusion in edited volume of papers from NeTTT: New Trends in Translation & Technology, 2-7 July 2022, Rhodes, Greece.
- Tu Zhilu, Minghao Wang, Mark Shuttleworth & Zhiwen Hua (2023) ‘Using Bitext Mining to Identify Translated Material: Practical Assessment and New Applications’, in Proceedings of Translating and the Computer 44, Luxembourg, 24-25 November 2022, Geneva: Editions Tradulex, 147-52 (available at https://www.tradulex.com/varia/TC44-luxembourg2022.pdf).
- Shuttleworth, Mark (2023) ‘Working with Corpora in Translation Technology Teaching: Enhancing Aspects of Course Design’, in Jun Pan & Sara Laviosa (eds) Corpora and Translation Education: Advances and Challenges, Singapore: Springer Nature Singapore Pte Ltd, 109-33.
- Chan, Venus & Mark Shuttleworth (2023) ‘Teaching Translation Technology’, Chapter 14 in Sin-wai Chan (ed.) The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, 2nd edition, Abingdon and New York: Routledge, 259-79.
- Shuttleworth, Mark (2023) ‘Translation Management Systems’, Chapter 46 in Sin-wai Chan (ed.) The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, 2nd edition, Abingdon and New York: Routledge, 782-96.
- Shuttleworth, Mark (2020) Contributions to Chapters 4, 6 and 7 on terminology research, machine translation and translation memory, in Douglas Robinson Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Fourth edition, Abingdon & New York: Routledge, 82-4, 90-1, 119-26, 129-38, 150.
- Shuttleworth, Mark (2020) ‘Polysystem Theory’, in Mona Baker & Gabriela Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd Edition, London and New York: Routledge, 419-23 (enlarged and revised from 2nd Edition).
- Shuttleworth, Mark (2019) ‘Metaphor in translation – What do we know, and what do we still need to know?’, Chapter 5 in Richard Trim & Dorota Śliwa (eds) Metaphor and Translation, Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Press, 52-62.
- Shuttleworth, Mark (2018) ‘Language and Translation on the Web’, Chapter 23 in Kirsten Malmkjær (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, Abingdon: Routledge, 357-73.
- Shuttleworth, Mark (2016) ‘A corpus-based study of metaphor in translation’, Chapter One in Meng Ji (ed.) Empirical translation studies: Interdisciplinary methodologies explored, Sheffield: Equinox Publishing, 7-29.
- Shuttleworth, Mark (2015) ‘Translation Management Systems’, Chapter 42 in Sin-wai Chan (ed.) The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, London and New York: Routledge, 678-91.
- Shuttleworth, Mark (2014) ‘Translation studies and metaphor studies: Possible paths of interaction between two well-established disciplines’, in Donna R. Miller & Enrico Monti (eds) Tradurre Figure / Translating Figurative Language, Quaderni del Centro di Studi Linguistico-Culturali, Atti di Convegni CeSLiC – 3, Bologna: AMSActa, 53-65 (available at http://amsacta.unibo.it/4030/).
- Shuttleworth, Mark (2014) ‘Approaches to language learning: Blending tradition with innovation’, in Proceedings of SILK conference, 14-16 February 2014, Hydro Hotel, Penang, Malaysia, CD.
- Wang, Timmy Oumai & Mark Shuttleworth (2013) ‘Knowledge management issues in the workflow of translation memory systems’, in Proceedings of Translating and the Computer 35, London, 28-29 November 2013, London: Aslib/IMI.
- Shuttleworth, Mark (2013) ‘Difficulty in Translation: Grappling with Ligeti’s Musical Metaphors’, in Helen Julia Minors (ed.) Music, Text and Translation, London: Bloomsbury Academic, 175-86.
- Montalt, Vicent & Mark Shuttleworth (2012) ‘Research in Translation and Knowledge Mediation in Medical and Healthcare Settings’, in Vicent Montalt & Mark Shuttleworth (eds), 9-29.
- Shuttleworth, Mark (2009) ‘Polysystem’, in Mona Baker & Gabriela Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2nd Edition, London and New York: Routledge, 197-200 (enlarged from 1st Edition).
- Shuttleworth, Mark & Daniela Ford (2008) ‘Developing a 12-week e-learning course on software localisation at Imperial College London: design and insights from student feedback’, in Proceedings of Translating and the Computer 30, London, 27-28 November 2008 (available at http://tinyurl.com/qfh83vx), London: Aslib/IMI.
- Shuttleworth, Mark & Elina Lagoudaki (2006) ‘Technology in the service of the translation professional’, in Proceedings of 1st Athens International Conference of Translation and Interpretation, Athens, Greece, 13-14 October 2006.
- Shuttleworth, Mark (2002) ‘Combining MT and TM on a Technology-oriented Translation Masters: Aims and Perspectives’, in Proceedings of 6th EAMT Workshop: Teaching Machine Translation (UMIST, Manchester), November 14-15 2002, Manchester, 123-9 (available at http://tinyurl.com/y8pc67e).
- Shuttleworth, Mark, Bob Clark & Andrew Rothwell (2002) ‘Integrating Language Technology into a Postgraduate Translation Programme’, in Proceedings of ‘Training the Language Services Provider for the New Millennium’ (III encontros de tradução da AstraFLUP), Porto: Faculdade de Letras, Universidade do Porto, 63-70.
- Shuttleworth, Mark (1998) Three entries in St. Jerome Bibliography of Translation Studies.
- Shuttleworth, Mark (1997) ‘Polysystem Theory’, in Mona Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge, 176-179.
|